用户登录
搜索
13326980116
设为首页
|
加入收藏
关于我们
协会介绍
协会章程
协会领导
常务理事单位
资深翻译家
医学翻译专家
英语口译专家
日语口译专家
外事翻译专家
法律翻译专家
财经翻译专家
机电翻译专家
协会动态
协会公告
协会成员
协会活动
翻译赛事
工作招聘
招聘广告
求职广告
翻译服务
服务范围
成功案例
教育培训
雅思英语
托福英语
剑桥少儿英语
商务英语
旅游英语
法语零基础入门
德育零基础入门
学习园地
翻译词汇
翻译心得
学术之声
业界动态
加入协会
会员条例
入会指南
入会申请
联系我们
学习园地
翻译词汇
翻译心得
学术之声
您现在的位置:
中山市翻译协会网站
>>
学习园地
>>
翻译心得
>>
为特朗普当翻译难倒各路译员:他说的简直不是英语
美国上演现实版《翻译风波》?17日,为特朗普与普京一对一会谈担任翻译的美国人玛丽娜·格罗斯突然成为舆论焦点。这名此前鲜有媒体曝光的女翻译,被多名民主党议员要求出席国会听证会,披露“普特会”细节。为特朗普当翻译是一种怎样的体验?据媒体披露,政要身边的口译人员本就需要提前进行大量准备。而面对说话方式“连英语母语人士都感到费解”的特朗普,翻译工作更是艰难。此前曾有总统翻译表示,“更愿为奥巴马服务”。
文学翻译——中国文学“走出去”的敲门砖
如果说图书是认识一个国家的地图和心灵密码,那么翻译是一项心有灵犀、心心相印的工作。北京师范大学中国当代新诗研究中心主任、评论家谭五昌认为,没有优秀的翻译家把作家作品翻译成外文,很可能影响到作品在国外的传播性和影响力。 据了解,诺贝尔文学奖的评委研究一个作家的时候会收集各种译本,如中文版、英文版、法文版等,在看过以后才会开始讨论。我国首位诺贝尔文学获得者莫言的成功,也是得益于他的作品被国外多种文字翻译出版。翻译功不可没。
走进联合国神秘的翻译室
提到联合国的翻译员,那可谓是翻译中的翘楚。紧张而强大的翻译任务不仅对语言和专业知识有很强的硬件要求,同样对心理和沟通能力也有着很大要求。在联合国做口译是一种怎样的体验呢?今天,联合国译员 Rebecca Edgington为大家揭开联合国翻译工作的神秘面纱。
返回顶部
 快捷工具
打印
后退
前进
协会介绍
协会介绍
协会章程
协会领导
常务理事单位
资深翻译家
协会动态
协会公告
协会成员
协会活动
翻译赛事
翻译服务
服务范围
成功案例
教育培训
雅思英语
托福英语
剑桥少儿英语
商务英语
旅游英语
法语零基础入门
德育零基础入门
学习园地
翻译词汇
翻译心得
学术之声
业界动态
业界动态
加入协会
会员条例
入会指南
入会申请
联系我们
联系我们
版权所有 © 中山市翻译工作者协会
ZSTA.org.cn All Rights Reserved.