用户登录

蓝瘦香菇12种英文译法,哪个最准确?


2016.12.19   百度翻译


    “蓝瘦香菇”,这猛地一看小译还以为是哪里培育了能减肥变瘦的新型香菇呢,结果却是“难受、想哭”的广西方言版本,那么问题来了,“蓝瘦香菇”的英文要怎么说呢?


 


      前几天,广西南宁一小哥貌似失恋了(后来证明没有,人家已经跟初恋领证啦)。于是在网上发了一段自拍视频表达了自己的伤心之情,迷之口音网上迅速走红。相信那段视频各位已经倒背如流了,那么我们进入主题,“蓝瘦香菇”英文怎么翻译?


   小编在朋友圈和微博征集整理了机智网友们对“蓝瘦香菇”的神翻译,群众的智慧果然是无穷的!


   字面直译版


   Blue thin mushroom


  嗯,蓝蓝瘦瘦的香菇,看起来有毒的样子


   意译版


   Feel awful, want to cry.


    嗯,确实没问题,但是“蓝瘦香菇”的口音萌一点都没有了好嘛,这个翻译缺少网红的气质... ...


  涨知识版


   shattered & champignon


  不愿透露姓名的宋同学和单同学给了 shattered 和 champignon 两个文艺清新的翻译。


   chattered: 心碎的、受打击的


   It is desperately sad news and I am absolutely shattered to hear it.


  这是极为令人悲伤的消息,我听后完全被击垮了。


   champignon: [法语]香菇、蘑菇。


   跟着小编念 champignon


  各路神翻译版


    Heard Bloken, Wanna Cly


  @楠瓜小超人


   这个神翻译,小编是服的,首先,将 heart 变为 heard,和“哭”→“菇”一样,都是由送气音变成不送气音,完美再现了原版的特色;


   其次,broken→bloken,cry→cly,是不是有种萌萌的 Raj 感!


   blue thing, mush room


  @年青密码俱乐部


   额,这个翻译也是神到不行:“蓝瘦”的英文是 blue thin,音近 blue thing = 抑郁的事,就是指 “难受”,至于“香菇” mushroom ,mush可以解释为 “脆弱的感情,感伤的话语”,mush room = 放脆弱感情的房间,就是“想哭”啦


   BUT, blue 这个词可以说是意味深长、内涵丰富哦,点击屏幕查词,你就知道小编说的什么意思了。


   “蓝瘦香菇”其他译法


    depressed 沮丧的


   He seemed a bit depressed about his work situation.


  因为工作的问题,他看起来有些沮丧。


   miserable 悲惨的、痛苦的


   Mark always has such a miserable expression on his face.


  Mark 总是一副苦瓜脸。


   melancholy 忧郁的


   这个词既可以做名词,也可以做动词。表达的是持续一段时间的阴郁情绪,往往没有明确的缘由。


   melancholy autumn days


    悲秋


   in a bad mood 心情不佳


   If you're often in a bad mood it may be time to relieve a little.


  如果你经常觉得心情不好,是时候去舒缓一下压力了。


   down in the dumps 心情跌入低谷


   Are you feeling down in the dumps by the end of January—after months of cold, grey skies and snow, snow and more snow?


  历经数月的严寒、阴霾的天空、无止无尽的大雪天,你是否会在一月底的那些天闷闷不乐?


   not a happy bunny 不再快乐


   Happy bunny 形容那种知足常乐的人,就像一只快乐的小兔子。


   He's not been a happy bunny since he lost his job.


  他失业后就不再快乐。


 快捷工具